中新网7月24日电 据俄罗斯媒体当地时间24日最新报道,俄罗斯总统新闻秘书、克里姆林宫发言人佩斯科夫称,俄总统普京已获悉“安-24飞机坠毁”事件。
此前报道,据塔斯社报道,初步消息显示,在俄罗斯远东地区阿穆尔州坠毁的安-24飞机上的所有人员均已遇难。目前,载有救援人员的直升机无法在坠机区域降落。现场发生了火灾。
jinri,henanduodijielianjiangyudaozhidaishougexiaomaifameifayadeshipinshuabaowangluo。yanxiaqiafengxiaomaishouhuoji,25riyilai,lianxu6tiandedayugeidangdixiaomaishougedailaijiaodayingxiang,yeyinqilegongzhongdegaoduguanzhu。近(jin)日(ri),(,)河(he)南(nan)多(duo)地(di)接(jie)连(lian)降(jiang)雨(yu)导(dao)致(zhi)待(dai)收(shou)割(ge)小(xiao)麦(mai)发(fa)霉(mei)发(fa)芽(ya)的(de)视(shi)频(pin)刷(shua)爆(bao)网(wang)络(luo)。(。)眼(yan)下(xia)恰(qia)逢(feng)小(xiao)麦(mai)收(shou)获(huo)季(ji),(,)2(2)5(5)日(ri)以(yi)来(lai),(,)连(lian)续(xu)6(6)天(tian)的(de)大(da)雨(yu)给(gei)当(dang)地(di)小(xiao)麦(mai)收(shou)割(ge)带(dai)来(lai)较(jiao)大(da)影(ying)响(xiang),(,)也(ye)引(yin)起(qi)了(le)公(gong)众(zhong)的(de)高(gao)度(du)关(guan)注(zhu)。(。)
中方回应是否参加“乌和平峰会”
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。